Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your continuous support. Please let me ask you one more questi...
Original Texts
お世話になっております。
最後にもう一度だけ質問させてください。
シャツは私に送って頂いたサンプルを発注しても
シャツの素材を厚くして下さいと言った場合も価格は同じという事ですか?
私がもし、今シャツを発注するとします。
私に送って頂いたサンプルのシャツが作られるのか、
厚い素材について質問のメールをしたので生地を厚く変更されたシャツが作られるのか、
どちらになるのか明確にしたいです。
お願い致します。
最後にもう一度だけ質問させてください。
シャツは私に送って頂いたサンプルを発注しても
シャツの素材を厚くして下さいと言った場合も価格は同じという事ですか?
私がもし、今シャツを発注するとします。
私に送って頂いたサンプルのシャツが作られるのか、
厚い素材について質問のメールをしたので生地を厚く変更されたシャツが作られるのか、
どちらになるのか明確にしたいです。
お願い致します。
Translated by
horikawam
Thank you very much for this time..
For one last thing, I would like to ask you the question.
Even though the sample it was shipped from you was ordered,
if I asked to change the material thicker, the price is still the same?
Let's say, I order the shirt now.
In that case, the sample shirt which was shipped to me will be made, or
since the question about the thick material is made, the shirt will be made with thick material,
I would like to make it clear.
Thank you very much in advance.
For one last thing, I would like to ask you the question.
Even though the sample it was shipped from you was ordered,
if I asked to change the material thicker, the price is still the same?
Let's say, I order the shirt now.
In that case, the sample shirt which was shipped to me will be made, or
since the question about the thick material is made, the shirt will be made with thick material,
I would like to make it clear.
Thank you very much in advance.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 195letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.55
- Translation Time
- 24 minutes
Freelancer
horikawam
Starter