Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for such a nice trumpet. I believe the leadpipe has been replace...

This requests contains 118 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , kyokoquest , akitoshi ) and was completed in 3 hours 53 minutes .

Requested by [deleted user] at 19 Jun 2011 at 04:46 1810 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

いいトランペットを有難うございました。

リードパイプの部分がおそらく交換されていると思うのですが、いつ交換したものか教えて下さい。
それと、アンラッカー仕上げにしたのはいつ頃か判りますか?なぜアンラッカーにしたのか、経緯を知りたいのですが。

akitoshi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2011 at 07:09
Thank you for such a nice trumpet.

I believe the leadpipe has been replaced, but can you please tell me when that was done?
Also do you know around when was the lacquer removed? I'd like to know the reasons behind that.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2011 at 07:34
Thank you for offering me a good trumpet.

I suppose that the lead pipe had been replaced, can you please tell me when it was replaced? Can you please also tell me when approximately it was unlacquered? I would like to know the background why it was unlacquered.
kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2011 at 08:39
Thanks for the great trumpet.
I assume that the lead pipe has been replaced. Could you advise me when it was replaced?
Also, do you know when the un-lacquer finishing was applied.
I would like to know reason why this finishing was applied.

Client

[deleted user]

Additional info

リードパイプとはマウスピースを刺す管のことです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime