Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Item number which sent earlier, ID, document number, date of arrival has elap...

This requests contains 194 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , syc333 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 18 Feb 2015 at 14:02 1317 views
Time left: Finished

先ほど送った商品ナンバー、ID,伝票番号、到着の日付は確認したら到着後3日は経過しています。
評価も返して頂いております。
バイヤー様からもとてもいい評価を頂いています。
私の評価も確認してください。
私は発送後、すぐに伝票番号をアップしています。
下記がEMSの到着確認アドレスです。

私は販売順調なので早く資金ロックを解除してほしいです。
私の販売状況や商品の到着を確認してください。
お願いします。

syc333
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2015 at 14:08
Item number which sent earlier, ID, document number, date of arrival has elapsed three days after arrival once you has verified.
We have got evaluation.
We also receive nice comments from buyer.
Please confirm my comments.
After shipping, I had immediately upload the document number.
The following is EMS arrival confirmation address.

Because of sending well, I hope the fund lock can be released earlier.
Please confirm my selling status and arrival.
Thank you.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2015 at 14:06
As I confirmed with the item number, ID, voucher number, arrival date that I sent earlier, it has passed 3 days since the arrival.
I have received the evaluation back, too.
The rating I have received from the buyer was very good.
Please confirm my evaluation, too.
After shipment, I have uploaded the voucher number immediately.
Please find the below arrival confirmation address of the EMS.

Since my sales performance has been going well, I hope to get my fund restriction to be released at the earliest.
Please confirm the sales condition and item's arrival, thank you.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2015 at 14:07
I checked the item number, ID, slip number and arrival date that I sent a few minutes ago, and found that 3 days have passed after its arrival.
I received the rating.
The buyers rated me highly.
Please check my rating.
I upload the slip number immediately after the shipment.
The address for checking the arrival by EMS is listed below.

As I am doing well in my sales, I would like to release the locking of the funds immediately.
Would you check the status of my sales and arrival of the items?
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime