Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As I use a translation service, you may have trouble understanding me. I’m so...

This requests contains 115 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( dsk222 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by ahom43 at 17 Feb 2015 at 13:58 887 views
Time left: Finished

翻訳サービスを使っているので多少わかりにくいかもしれない。申し訳ない。

貴社の試験所はnvlapの認定を受けていると聞きました。
では、SmartTrakはNVLAP認定の校正証明書を発行できますか。

また、fastfloはどうですか。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2015 at 13:58
As I use a translation service, you may have trouble understanding me. I’m sorry.
I heard that your company’s laboratory is nvlap-certified.
So can SmartTrak issue a NVLAP-certified calibration certification?
Also, how about fastflo?
dsk222
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2015 at 14:14
I'm sorry that this message is hard to understand due to using a Translation service.

I heard that your laboratory is authorised by NVLAP. Then SmartTrak can issue the calibration certificate authorised by NVLAP?

Or how about fastflo?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime