Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Regrading the permission to use the song of the artist in your label. I'm...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "e-mail" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( michiko88 , naoki_bee_17 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by kyk_mtmt at 14 Feb 2015 at 20:20 2682 views
Time left: Finished

ご相談:御社所属アーティストの楽曲使用許諾に関して

初めてご連絡させていただきます。私、日本の広告代理店:ハッピーカンパニーの佐藤と申します。

■依頼内容:2015年春夏シーズンのイメージムービーでの楽曲使用
・現在制作中であるイメージムービーのBGMとして、AAAAAの楽曲「HAPPY」が相応しいと考えます。
・日本の有名ブランドイメージムービーでの楽曲使用は、アーティストのPRにもきっと繋ります。御社とブランドの両者にとってWIn-Winなジョブになることでしょう。

naoki_bee_17
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Feb 2015 at 20:43
Regrading the permission to use the song of the artist in your label.

I'm contacting you for the first time. My name is Sato. I work for the Japanese advertising agency "Happy Company."

-Request : permission to use the song on an image movie in the Spring-Summer season 2015
We consider AAAAA's song "Happy" is the right one for our currently working image movie.
It will be beneficial for the promotion of the artist that this song is used on the image movie of the Japanese popular brand. We assure that it will be Win-Win for both you and our company.
michiko88
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Feb 2015 at 20:38
Consultation: About the music license of your artists
It is the first time for us to contact you. I am a Japanese advertisement agency-Happy Company. My name is Sato.
■ request content: The music use in an image movie in the spring and summer in 2015.
- As the BGM in an image movie in production, I am thinking of AAAAA's music "HAPPY".
· Used in a famous brand image movie in Japan, it will surely advertise the artists which will be good for both of your company and our brand.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime