Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your detailed explanation. I now have a clear understanding. ...

This requests contains 155 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , kocka ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by yamat at 13 Feb 2015 at 08:54 10985 views
Time left: Finished

わかりやすい説明をありがとうございます。
よく理解することができた。

コンプレッションフィッティングまたはスレッドレットを顧客が用意する場合、
それは市販の標準のもので構わないのだろうか。それとも何か、特別な仕様などがありますか。

また、顧客が用意したボールバルブでホットタップ接続ができるのだろうか。
ご教示願います。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2015 at 09:05
Thank you for your detailed explanation.
I now have a clear understanding.

If my client is to provide a compression fitting or threadolet, will it be okay to prepare a standard market product? Or does it have to come with special specs?

Also, can a hot tapping method be used with a ball valve that is provided by my client?
Please advise. Thank you.
kocka
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2015 at 08:59
Thank you for your detailed explanation.
I understood well.

If our customer prepare the compression fitting or thread let, is it can be off-the shelf? Or is there any special specification?

Also, can we connect by hot tapping with the ball valve our customer prepares?
Please let me know again. Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime