Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Regarding the percentage distribution of the products in the order, apparel c...
Original Texts
オーダーの商品の割合が、アパレルが40%でバックが60%になっています。バックの割合が多くなっています。その分だけ、去年より数量を多く発注
させてくだい。再度、お客さんに確認しましたが、この春夏の仕入れが多すぎて、今月中に商品代金を支払うことができないそうです。
通常なら、2件のお客さん分の出荷費用が掛かっていました。しかし、今回は、1件のみの費用になるので、経費が削減できます。
できれば、この商品を転売したいので、検討お願いいたします。
させてくだい。再度、お客さんに確認しましたが、この春夏の仕入れが多すぎて、今月中に商品代金を支払うことができないそうです。
通常なら、2件のお客さん分の出荷費用が掛かっていました。しかし、今回は、1件のみの費用になるので、経費が削減できます。
できれば、この商品を転売したいので、検討お願いいたします。
Translated by
fujisawa_2014
Regarding the percentage distribution of the products in the order, apparel comprises a 40%, and bags a 60%. The percentage comprised by bags, has increased. So I am placing an order for the increment compared to last year. I would like to check again, the stock for this spring and summer has been too large, so it seems that I will not able to pay the price for goods during this month.
Normally, I place the costs for two customers together. However, this time, I can only afford the cost for one, so I can reduce expenses.
If possible, I want to resell this product, please consider it.
Normally, I place the costs for two customers together. However, this time, I can only afford the cost for one, so I can reduce expenses.
If possible, I want to resell this product, please consider it.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 218letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.62
- Translation Time
- 18 minutes
Freelancer
fujisawa_2014
Starter (High)
エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。