Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am writing for you for the first time. I am KO, had been working as an adv...
Original Texts
突然のメールでの連絡ですみません。
わたしはKOというもので、御社の日本事業でのアドバイザー業務を2014年から2018年の間行いました。Jon Prideauxさんが来日した時は日本の携帯キャリアなどのパートナーをご紹介しました。
アドンバイザー契約にのっとって御社のストックオプションを6000share付与されました。
(添付の資料を参照してください)
このたび、このストックオプションを実行して現金化したいと考えていますが、
その方法を教えていただければ幸いです。
わたしはKOというもので、御社の日本事業でのアドバイザー業務を2014年から2018年の間行いました。Jon Prideauxさんが来日した時は日本の携帯キャリアなどのパートナーをご紹介しました。
アドンバイザー契約にのっとって御社のストックオプションを6000share付与されました。
(添付の資料を参照してください)
このたび、このストックオプションを実行して現金化したいと考えていますが、
その方法を教えていただければ幸いです。
Translated by
steveforest
I am writing for you for the first time.
I am KO, had been working as an advisor for marketing in Japan from 2014 to 2018. When Mr.Jon Prideaux made a visit, I have introduced some partners for mobile carriers for him.
On the agreement for advisor, your stock option at 6000 sharers have been given(Please see the attached document).
At this time, I would like to convert this to cash using the stock option. Would you please tell me how to do so?
I am KO, had been working as an advisor for marketing in Japan from 2014 to 2018. When Mr.Jon Prideaux made a visit, I have introduced some partners for mobile carriers for him.
On the agreement for advisor, your stock option at 6000 sharers have been given(Please see the attached document).
At this time, I would like to convert this to cash using the stock option. Would you please tell me how to do so?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 231letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.79
- Translation Time
- 5 minutes
Freelancer
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...