Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Good day. I apologize for the late reply. At present it's busy at work, ple...
Original Texts
こんにちは。
メールの返事が遅くなってしまい、申し訳ございません。
現在、仕事が忙しく、もう少し時間をください。
御社とは、是非ビジネスをしたいと思っております。
弊社といたしましても、ベトナムとの貿易を増やしていく予定です。
来年の4月になってしまいますが、ベトナムとの貿易をスムーズに進める為に、
ベトナム人スタッフも入社予定です!
少々、お時間いただきますが、
資料をまとめて、後日お送りいたします。
何卒、よろしくお願いいたします。
メールの返事が遅くなってしまい、申し訳ございません。
現在、仕事が忙しく、もう少し時間をください。
御社とは、是非ビジネスをしたいと思っております。
弊社といたしましても、ベトナムとの貿易を増やしていく予定です。
来年の4月になってしまいますが、ベトナムとの貿易をスムーズに進める為に、
ベトナム人スタッフも入社予定です!
少々、お時間いただきますが、
資料をまとめて、後日お送りいたします。
何卒、よろしくお願いいたします。
Translated by
kamitoki
Good day.
I apologize for the late reply.
At present it's busy at work, please give me a little more time.
I definitely would like to do business with your company.
Even at our company plans to increase trading with Vietnam.
We plan to hire Vietnamese staff so that trading will go more smoothly, but that will be in April.
If you can give me a little more time I can gather materials and send them to you in a few days.
Hoping for your kind response.
I apologize for the late reply.
At present it's busy at work, please give me a little more time.
I definitely would like to do business with your company.
Even at our company plans to increase trading with Vietnam.
We plan to hire Vietnamese staff so that trading will go more smoothly, but that will be in April.
If you can give me a little more time I can gather materials and send them to you in a few days.
Hoping for your kind response.