Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We have always thought that your service is amazing. However, Japanese peopl...
Original Texts
私達は、あなたのサービスはすばらしいと以前から考えています。
しかし、海外に行くことが比較的少ない日本人は中々あなたのサービスを受ける機会が少ないです。
私は、あなたのサービスが日本国内の様々な施設(例:ホテルやレストラン、ラウンジ、バーなど)で優遇を受けれるようなサービスであれば、多くの日本人があなたのサービスに興味を抱くと考えています。
もし必要であれば、上記のサービスを実現でるようなパートナーカンパニーを私たちは探しますがいかがでしょうか、ご意見お願いします。
しかし、海外に行くことが比較的少ない日本人は中々あなたのサービスを受ける機会が少ないです。
私は、あなたのサービスが日本国内の様々な施設(例:ホテルやレストラン、ラウンジ、バーなど)で優遇を受けれるようなサービスであれば、多くの日本人があなたのサービスに興味を抱くと考えています。
もし必要であれば、上記のサービスを実現でるようなパートナーカンパニーを私たちは探しますがいかがでしょうか、ご意見お願いします。
Translated by
kanon84
We have always thought that your service is amazing.
However, Japanese people have relatively few opportunities to go abroad, which means they do not have many chances to try your service.
I believe that if your service gave preferential treatment to customers in facilities within Japan (such as hotels, restaurants, lounges, bars, etc,) many Japanese people would be interested in it.
If necessary, we would look for a partner company for you in order to put the service described about into practice. How does this sound to you? Please let us know your opinion.
However, Japanese people have relatively few opportunities to go abroad, which means they do not have many chances to try your service.
I believe that if your service gave preferential treatment to customers in facilities within Japan (such as hotels, restaurants, lounges, bars, etc,) many Japanese people would be interested in it.
If necessary, we would look for a partner company for you in order to put the service described about into practice. How does this sound to you? Please let us know your opinion.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 232letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.88
- Translation Time
- 5 minutes
Freelancer
kanon84
Senior