Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I totally rely on translator about English, if I evercan meet you for real, I...
Original Texts
私は英語は翻訳に頼り切りなのでさ、
実際に会えるときが来るなら、それを、楽しみに少し勉強を、はじめなきゃいけないわ!
日本人は単語を書くことは、出来る人多いよ。
私も辞書、翻訳機でやるんだけど、話すとなると
全く話せません。単語だけで会話が出来ればいいのに、りさを心を通わせて目の前でたくさんのことを話せたらどれほどうれしいだろうといつも思います。
単語一日一個を目標にがんばってみようかな。
実際に会えるときが来るなら、それを、楽しみに少し勉強を、はじめなきゃいけないわ!
日本人は単語を書くことは、出来る人多いよ。
私も辞書、翻訳機でやるんだけど、話すとなると
全く話せません。単語だけで会話が出来ればいいのに、りさを心を通わせて目の前でたくさんのことを話せたらどれほどうれしいだろうといつも思います。
単語一日一個を目標にがんばってみようかな。
Translated by
mame6
I totally depend on translation when I use English.
If the day we can meet up come, I should start leaning English for the day!
There are many Japanese people who can write English words. I also can write English using dictionary and translator, but when it comes to speaking the language, I can hardly speak. I wish we cold have conversation only with simple words. I always think about how much I would become happy if I could be in front of you and talk about many things heart to heart.
I might start learning English, one word a day.
If the day we can meet up come, I should start leaning English for the day!
There are many Japanese people who can write English words. I also can write English using dictionary and translator, but when it comes to speaking the language, I can hardly speak. I wish we cold have conversation only with simple words. I always think about how much I would become happy if I could be in front of you and talk about many things heart to heart.
I might start learning English, one word a day.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 191letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.19
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
mame6
Starter (High)