Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] This guitar is very rare, valuable, and wonderful. As you have seen it physi...
Original Texts
このギターはとても希少で価値のある素晴らしいギターです。
現物を見ていただいているあなたはそれを良くお分かりだと思います。
私は返品はされずに、是非あなたにその素晴らしいギターをお買い上げ頂きたいです。
もし、あなたが了承を頂けるなら、いくらか一部、返金をすることも可能です。
いかがでしょうか?お考えをおきかせください。
もし、あなたがどうしても返品をご希望の場合は、アメリカから日本までの送料と
関税はお客様のご負担になります。
現物を見ていただいているあなたはそれを良くお分かりだと思います。
私は返品はされずに、是非あなたにその素晴らしいギターをお買い上げ頂きたいです。
もし、あなたが了承を頂けるなら、いくらか一部、返金をすることも可能です。
いかがでしょうか?お考えをおきかせください。
もし、あなたがどうしても返品をご希望の場合は、アメリカから日本までの送料と
関税はお客様のご負担になります。
Translated by
junko-k
This guitar is the outstanding one, which is are and valuable.
You must be well understanding of it, as you have seen it.
I hope that you will take this splendid guitar without returning it.
If you would agree, it is possible for me to make a partial refund.
What do you think about it? Please let me hear your opinion.
If you still wish to return the goods, please understand that the transport costs and the duty tax should be borne by yourself.
You must be well understanding of it, as you have seen it.
I hope that you will take this splendid guitar without returning it.
If you would agree, it is possible for me to make a partial refund.
What do you think about it? Please let me hear your opinion.
If you still wish to return the goods, please understand that the transport costs and the duty tax should be borne by yourself.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 210letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.9
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
junko-k
Starter