Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We would appreciate it if you could stay with the current price. As we would...
Original Texts
現在の金額でやって頂けると助かります。
この交渉は絶対に決めたいので、早目に
3種類の新しい箱を含めたサンプルを持ってOKの返事を貰いに行こうと思ってます
化粧箱については、高品質を求めています
日本人は特に箱がきれいに作られている商品であれば、必ず箱を捨てずに持っている
人が圧倒的に多いです
これは、後々ZZのブランド認知戦略としても非常に効果が高いです
商品はすでに高いレベルにあり、00に認めて頂いている位ですから、箱も妥協せず
高品質の物を作って下さい。
この交渉は絶対に決めたいので、早目に
3種類の新しい箱を含めたサンプルを持ってOKの返事を貰いに行こうと思ってます
化粧箱については、高品質を求めています
日本人は特に箱がきれいに作られている商品であれば、必ず箱を捨てずに持っている
人が圧倒的に多いです
これは、後々ZZのブランド認知戦略としても非常に効果が高いです
商品はすでに高いレベルにあり、00に認めて頂いている位ですから、箱も妥協せず
高品質の物を作って下さい。
If you can move forward with the current amount, that would be great.
I definitely would like to settle this negotiation so I will be taking samples of 3 different types of new boxes to get a OK from them.
In regards to the make up box, top quality is desired.
If the boxes are nice, most Japanese people keep the boxes and do not throw them away.
This leads to great effects of the brand recognition strategy of the ZZ brand.
The product is already top quality. Even 00 approves of it so do not compromise and create it with top quality.
I definitely would like to settle this negotiation so I will be taking samples of 3 different types of new boxes to get a OK from them.
In regards to the make up box, top quality is desired.
If the boxes are nice, most Japanese people keep the boxes and do not throw them away.
This leads to great effects of the brand recognition strategy of the ZZ brand.
The product is already top quality. Even 00 approves of it so do not compromise and create it with top quality.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 681letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $61.29
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
riku87
Starter
フランス出身でスウェーデン在住のリクと申します。
日本語・英語・中国語(北京語)・フランス語のいずれの言語から、主にフランス語か日本語への翻訳を承ってお...
日本語・英語・中国語(北京語)・フランス語のいずれの言語から、主にフランス語か日本語への翻訳を承ってお...