Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I was mistaken and the product arrived safely a while ago. Thank you very mu...
Original Texts
私が勘違いをしており先ほど無事商品が届きました。
この度は迅速丁寧な対応ありがとうございました。
また、先ほどは大変失礼なメールを送ってしまいまして、本当に申し訳ございませんでした。
高額な商品だったので、神経質になってしまったことを心よりお詫び致します。
一点お願いがございます。
写真にありました○様が購入した際の領収書が同封されておりませんでした。
証明として保管しておきたいと思っております。
よろしければ、郵送して頂くか、スキャンしてPDFファイルをメールしていただけないでしょうか。
この度は迅速丁寧な対応ありがとうございました。
また、先ほどは大変失礼なメールを送ってしまいまして、本当に申し訳ございませんでした。
高額な商品だったので、神経質になってしまったことを心よりお詫び致します。
一点お願いがございます。
写真にありました○様が購入した際の領収書が同封されておりませんでした。
証明として保管しておきたいと思っております。
よろしければ、郵送して頂くか、スキャンしてPDFファイルをメールしていただけないでしょうか。
Translated by
gelito_111379
I was mistaken and the product arrived safely a while ago.
Thank you very much for your quick support.
In addition, I am very sorry for sending you a very rude email a while ago.
It was a very expensive product so it just got on my nerves so I am extremely sorry.
I have one request.
The receipt for the purchased made by o in the photograph was not included.
I want to keep it as proof.
If possible, can you either send it through mail or scan it into a PDF file and email it to me?
Thank you very much for your quick support.
In addition, I am very sorry for sending you a very rude email a while ago.
It was a very expensive product so it just got on my nerves so I am extremely sorry.
I have one request.
The receipt for the purchased made by o in the photograph was not included.
I want to keep it as proof.
If possible, can you either send it through mail or scan it into a PDF file and email it to me?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 14 minutes
Freelancer
gelito_111379
Starter
My named sounds girlie! I hope to learn from this site!