Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As the truss rod is broken, unfortunately this guitar cannot be fixed or sold...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translator : ( fujisawa_2014 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by akiy501890 at 01 Feb 2015 at 12:18 2098 views
Time left: Finished

トラスロッドが壊れていたので、残念ながらこのギターに関しては修理と販売はできない状態です。
全額PayPalの口座に返金しましたのでご確認をお願いします。

ヘッド裏にシリアルナンバーが記載していないので製造年を調べることができません。
ピックアップには昭和57年(1982年)4月と記されておりますのでおそらく1981~1983年モデルかと思われます。
予めご了承ください。

ネックは現在概ね真っ直ぐなコンディションを保っています。
ロッドは残り約半回転ほどとなっております。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2015 at 12:23
As the truss rod is broken, unfortunately this guitar cannot be fixed or sold.
As we have issued you a full refund to your PayPal account, please confirm it.

As it has no serial number on the back of the head, it is not possible to find out the year it was made.
It says April, 57th year of Showa 57 (1982) on the pickup, so it’s probably a model around 1981-1983.
Please be aware of that.

The neck is currently kept straight.
The rod is half turned.
fujisawa_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2015 at 12:40
Since the truss rod was broken, unfortunately we cannot sell or repair this guitar.
Thank you for confirming that we've refunded to the full amount of your PayPal account.

It is not possible to determine the year of manufacture because the serial number is not written on the head back.
On the pickup is marked April 1982, I think is perhaps a 1981-1983 model.
Please understand this.

The neck is currently in a generally straight condition.
Regarding the rod, about half rotation remains.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime