Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am writing to you for the first time. Our company is selling consumable go...

This requests contains 215 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( micken , hitomi-kumai ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by sawait at 27 Jan 2015 at 19:49 2078 views
Time left: Finished

はじめまして

私どもは若い層のユーザーに絞り、映画製作のスタイルを提案しながらサプライ品を直販している会社です。そこで御社の製品Aや製品Bなどが目に付き、ターゲットを絞った品々をに個別に輸入したいと考えております。
日本のディーラーのWebサイトを見た限り、ほぼ機能していないようですので、個別に卸してして頂くことは可能かどうか、お教え下さい。もし可能であれば、その条件(1オーダーのロット数等)をお教え下さい。

宜しくお願い致します。

hitomi-kumai
Rating 60
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2015 at 20:10
I am writing to you for the first time.
Our company is selling consumable goods directly to users of younger generation by proposing a style of filmmaking. We found your product A and product B. If possible, we would like to import your products for our target users. As far as we checked your Japanese dealer's website, we have an impression that they are not well functioning. Therefore we would like to know if you can supply the items directly and individually to us. If possible, please tell us the terms and conditions (such as minimum order quantity, etc.).
Best regards,
sawait likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2015 at 20:44
It is a pleasure to know you.

We are a company that directly sells supply products, proposing film production styles. We have narrowed our targets to young users, and found your company's products, "製品A" and "製品B", to be appealing, and thus would like to import certain products individually.
Your Japanese dealer's website does not seem to be working, so I would like to know whether it is possible to distribute your products individually. If so, I would like to know the conditions to place an order (such as the amount of lots per order).

Best regards, (名前).
★★★★★ 5.0/1
micken
Rating 44
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2015 at 21:12
Please let me ask.
Our company business is direct selling supply goods to young consumers with
proposing movie productive style.
We took an attention to product A and
B from your product line up.
At the same,we have a plan that we import to sell them focusing to each targets.
As far as i see japanese dealer's web site,that seem not to work.
So please let me know if we can stock them from your company by some pieces.

If it's available, let me hear the trade rules such as how about the lot and etc.

regards

★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime