Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] 7. The copyrights (copyrights neighboring rights) arising from the subject mu...
Original Texts
東京女子流 リミックスコンテスト開催!詳細発表!
②タイトル“東京女子流 タイトル未定(※18thシングルに収録される楽曲タイトル) -◯◯◯◯-"(○○○○はご自身でご自由に)、タグ“東京女子流リミックス18th”
タイトルが不正確な場合、またはタグがついていない場合、審査の対象とならない場合があります。
6. 応募動画は、1ファイル1作品で作成してください。 *応募者は本利用に必要な権利を当社に譲渡することを認めるものとします。
9. 応募動画をニコニコ動画以外のWEBサイトに投稿することはできません。他のWEBサイトにおける公開等が発見された場合、本企画への応募資格取消しの対象とさせていただく場合があります。
10. 応募規約に違反した場合、又は本企画にふさわしくないと当社が判断した場合、予告なく該当ファイルを削除し、応募資格取消しの対象とさせていただく場合があります。
16. 応募者は、当社との間で本サイト又は本規約について訴訟の必要が生じた場合、東京地方裁判所、または東京簡易裁判所を第一審の専属的合意管轄裁判所とすることに合意するものとします。
17. 本規約は予告なく変更する場合があります。
②タイトル“東京女子流 タイトル未定(※18thシングルに収録される楽曲タイトル) -◯◯◯◯-"(○○○○はご自身でご自由に)、タグ“東京女子流リミックス18th”
タイトルが不正確な場合、またはタグがついていない場合、審査の対象とならない場合があります。
6. 応募動画は、1ファイル1作品で作成してください。 *応募者は本利用に必要な権利を当社に譲渡することを認めるものとします。
9. 応募動画をニコニコ動画以外のWEBサイトに投稿することはできません。他のWEBサイトにおける公開等が発見された場合、本企画への応募資格取消しの対象とさせていただく場合があります。
10. 応募規約に違反した場合、又は本企画にふさわしくないと当社が判断した場合、予告なく該当ファイルを削除し、応募資格取消しの対象とさせていただく場合があります。
16. 応募者は、当社との間で本サイト又は本規約について訴訟の必要が生じた場合、東京地方裁判所、または東京簡易裁判所を第一審の専属的合意管轄裁判所とすることに合意するものとします。
17. 本規約は予告なく変更する場合があります。
Translated by
horikawam
TOKYO GIRLS' STYLE Remix Contest! Presentation of Details!
②Title "TOKYO GIRLS' STYLE Undecided Title (※ 18th Single Recorded Song title) - -◯◯◯◯-"(please put whatever you would like in place of ○○○○), tag "TOKYO GIRLS STYLE Remix 18th" If the title is incorrect, or if a tag is not attached it is possible your entry will not be judged.
6. Please make the video application as 1 file.
②Title "TOKYO GIRLS' STYLE Undecided Title (※ 18th Single Recorded Song title) - -◯◯◯◯-"(please put whatever you would like in place of ○○○○), tag "TOKYO GIRLS STYLE Remix 18th" If the title is incorrect, or if a tag is not attached it is possible your entry will not be judged.
6. Please make the video application as 1 file.
Applicants must allow us to give all the rights for the usage.
9. You are not allowed to post to the other website except Niconico douga. If its existence was observed in the other website, the applicant will be disqualified.
10. If there is any violation of the rule, we will delete the file without notification and we will disqualify you.
9. You are not allowed to post to the other website except Niconico douga. If its existence was observed in the other website, the applicant will be disqualified.
10. If there is any violation of the rule, we will delete the file without notification and we will disqualify you.
16. Applicant is assumed to be agreed to use Tokyo District Court or Tokyo Summary Court in case of the necessity of any law kind of suits about this website or this rule between the applicant and our company.
17. This rule can be changed without notification.
17. This rule can be changed without notification.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1220letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $109.8
- Translation Time
- about 13 hours
Freelancer
horikawam
Starter
Freelancer
sliamatem
Starter