Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I participated in a morning tour by myself. During the trip the Guide showed...

Original Texts
午前のツアーに一人で参加しました。道中は、ガイドの方がユーモアを交えながら様々なことを紹介してくれました。最初にハイデルベルグ城を全員で見学し、その後、城下に降りる車中で、昼食としてサンドイッチとジュースが配られました。マルクト広場では45分間の自由時間があったのでお土産を買うこともできました。古城とヨーロッパならではの街並み、ショッピングが楽しめました。15時に集合場所で解散になったので、それ以降の時間も有効に使えます。中世ヨーロッパをコンパクトに楽しめるお薦めのツアーです
Translated by horikawam
I participated in a morning tour by myself. During the trip the Guide showed me various things while also adding a touch of humor. First we saw Heidelberg Castle, and after that we went below the castle on a train and were distributed sandwiches and juice for lunch. We were given 45 minutes of free time in the market so I was able to buy souvenirs. I enjoyed shopping, as ancient castles of these type are only usual in Europe. At 3pm at our meeting spot we went our separate ways, so I was able to make good use of my time after the tour as well. I recommend this tour as a compact way to enjoy medieval Europe

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
19 minutes
Freelancer
horikawam horikawam
Starter