Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Recently after we order, we are at a loss with a large number of the back or...
Original Texts
最近注文した後にあなたからのバックオーダーの連絡が多くて困っています。
それによってお客様からのキャンセルや変更が増えています。
私たちはあなたのサイトを確認して在庫の入力をこまめにやっています。
もう少しサイト内にバックオーダーの情報を更新してくれませんか?
特にAのシリーズを正確に更新してほしいです。
現在もあなたのサイトではシーツはすべて在庫があると表示されています。
もしサイトの更新が難しければ週に1度Aのシリーズのみバックオーダーの商品を連絡してもらいたいです。
それによってお客様からのキャンセルや変更が増えています。
私たちはあなたのサイトを確認して在庫の入力をこまめにやっています。
もう少しサイト内にバックオーダーの情報を更新してくれませんか?
特にAのシリーズを正確に更新してほしいです。
現在もあなたのサイトではシーツはすべて在庫があると表示されています。
もしサイトの更新が難しければ週に1度Aのシリーズのみバックオーダーの商品を連絡してもらいたいです。
Translated by
fujisawa_2014
After ordering from you, I have trouble with so many back orders from you.
This has caused an increase in cancellations or changes from our customers.
We are frequently checking your site to asses the inventory.
Can you update the information of back orders a little more frequently in your site?
In particular I am want you to update the A series more accurately.
Currently it is displayed in your site that you have stock of all sheets.
If a frequent update is too difficult, please update once a week the information regarding A series back orders.
This has caused an increase in cancellations or changes from our customers.
We are frequently checking your site to asses the inventory.
Can you update the information of back orders a little more frequently in your site?
In particular I am want you to update the A series more accurately.
Currently it is displayed in your site that you have stock of all sheets.
If a frequent update is too difficult, please update once a week the information regarding A series back orders.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 232letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.88
- Translation Time
- 13 minutes
Freelancer
fujisawa_2014
Starter (High)
エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。