Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Highly recommended! Usually, I don't join a tour and would rather plan and w...
Original Texts
お勧めです!
普段はツアーに入らず、自分で計画を立てて歩き回るほうなのですが、どうしても最後の晩餐のチケットが手に入らず、仕方なく申し込んだのですが…
ミラノの観光スポットを一気に回れ、最後の晩餐も見れて、大満足です。最後の晩餐では、限られた時間でしたが、ガイドさんが熱心に説明してくださいました。
集合・解散場所も、地下鉄駅からすぐなので、移動も思ったより楽にできました。
普段はツアーに入らず、自分で計画を立てて歩き回るほうなのですが、どうしても最後の晩餐のチケットが手に入らず、仕方なく申し込んだのですが…
ミラノの観光スポットを一気に回れ、最後の晩餐も見れて、大満足です。最後の晩餐では、限られた時間でしたが、ガイドさんが熱心に説明してくださいました。
集合・解散場所も、地下鉄駅からすぐなので、移動も思ったより楽にできました。
Translated by
3_yumie7
I recommend it!
I usually do not participate in a tour, but I plan a trip and walk around. However, I could not get a ticket of Last Supper, so I subscribed it out of necessity.
I am very satisfied, as I could see sightseeing spots in Milan and also could appreciate Last supper. It was limited time that I could appreciate Last Supper, but a guide explained the paint with enthusiasm
Also, the tour starting and finishing points were near the subway station. So I could move easier that I expected.
I usually do not participate in a tour, but I plan a trip and walk around. However, I could not get a ticket of Last Supper, so I subscribed it out of necessity.
I am very satisfied, as I could see sightseeing spots in Milan and also could appreciate Last supper. It was limited time that I could appreciate Last Supper, but a guide explained the paint with enthusiasm
Also, the tour starting and finishing points were near the subway station. So I could move easier that I expected.