Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This is highly recommended! I think that it was easy to find the meeting poi...

This requests contains 192 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hitomi-kumai , i3san ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by veltra_en at 20 Jan 2015 at 22:02 1247 views
Time left: Finished

お薦めです!
集合場所はわかり易いと思います。往復のバスも快適でした。
現地ではゆったり買い物出来ました。施設の規模とフリータイムのバランスもまずまずだと思います。PRADA、TOD'S、GAS、REPAY等は日本国内と価格差があり、お得感がありました。
RETAXはイタリアでキャッシュの即時払いに比べかなり遅く未だ返還されず、です。
半日がかりですが、日程的に余裕がある方にはお奨めです。

hitomi-kumai
Rating 60
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2015 at 22:13
This is highly recommended!
I think that it was easy to find the meeting point. The bus return trip was also comfortable.
I could enjoy shopping there without stress. The size of facility and length of free time were also reasonable. I think the price at PRADA, TOD'S, GAS, REPAY, etc. were less expensive than in Japan. So I could save my money.
Regarding RETAX, it has not been refunded yet. It is much slower compared to the immediate cash refund in Italy.
It takes half a day tour. But it is recommended for those who have time.

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2015 at 22:09
I recommend it.
I think you can find the place easily.
The round bus was comfortable too.
I could go shipping with no rush. The the size of the facilities and the free time are so-so.
PRADA、TOD'S、GAS、REPAY sell with cheaper prices compare to Japanese ones.
RETAX was slowly compare to italy paying with cash. And I haven't got it yet.
I recommend those who have enough time.
i3san
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2015 at 22:21
I recommend this to you!
Meeting place is easy to find. Round-trip bus was comfortable.
I had enough time for shopping in the field. The balance between the facility and free time was OK. The price of PRADA, TOD'S, GAS, REPAY etc. are different from Japan and I felt that I could make a good purchase.
Compared to cash payment on the spot, RETAX in Italy is rather late and refund has not yet completed.
It took a half day, but I recommend you this if you have enough time on your schedule.

Client

Additional info

review

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime