Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] This is highly recommended! I think that it was easy to find the meeting poi...

Original Texts
お薦めです!
集合場所はわかり易いと思います。往復のバスも快適でした。
現地ではゆったり買い物出来ました。施設の規模とフリータイムのバランスもまずまずだと思います。PRADA、TOD'S、GAS、REPAY等は日本国内と価格差があり、お得感がありました。
RETAXはイタリアでキャッシュの即時払いに比べかなり遅く未だ返還されず、です。
半日がかりですが、日程的に余裕がある方にはお奨めです。
Translated by hitomi-kumai
This is highly recommended!
I think that it was easy to find the meeting point. The bus return trip was also comfortable.
I could enjoy shopping there without stress. The size of facility and length of free time were also reasonable. I think the price at PRADA, TOD'S, GAS, REPAY, etc. were less expensive than in Japan. So I could save my money.
Regarding RETAX, it has not been refunded yet. It is much slower compared to the immediate cash refund in Italy.
It takes half a day tour. But it is recommended for those who have time.

Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
192letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$17.28
Translation Time
12 minutes
Freelancer
hitomi-kumai hitomi-kumai
Standard
英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております。
現在英国のエッセクス州の在住、地元のビジネスコンサルタント企業、Vareg...
Contact