[Translation from Japanese to English ] Very satisfying gondola serenade During my first tour of Venice, I experienc...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tearz ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by veltra_en at 20 Jan 2015 at 20:15 1466 views
Time left: Finished

大満足のゴンドラセレナーデ
初めてのヴェネツィア観光、水上バスにも慣れてきた2日目にゴンドラセレナーデを体験しました。
集合時間になるとたくさんの人が並んでいたため集合場所はすぐわかりました。
大運河だけでなく、やや狭い河も器用に周りながら素晴らしい演奏と歌声を響かせます。
乗っている自分たちだけでなく、川沿いのレストランで食事中の人や通りすがりの観光客にも幸せを届けているようでちょっぴり優越感にも浸れます。
ひとり観光の方、カップル、ファミリーすべてにおすすめのツアーです。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2015 at 20:23
Very satisfying gondola serenade
During my first tour of Venice, I experienced a gondola serenade on my second day when I had gotten used to the water bus.
I was able to spot the gathering spot as many people were forming a line.
The water bus navigated skillfully through not only the Grand Canal but also small rivers, with a wonderful performance and a singling voice.
We felt a bit superior as we felt as if delivering happiness not just to us passengers but also diners at riverside restaurants and tourists passing by.
I would recommend this tour to those who travel alone, couples, and families as well.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2015 at 20:24
Gondola serenade with 100% satisfaction
My first tour to Venice, and tried the gondola serenade on Day 2 as I became accustomed to the water bus.
I could tell the meeting point easily as I found so many people lined up in a queue at the meeting time.
Not only the grand canal, the gondola cruises skillfully in narrow rivers while listening to the wonderful music and the singing voice.
You can indulge myself in the slight sense of superiority as if you were delivering happiness not only to yourselves on the gondola but also to other people dining at the restaurants by the river and other tourists passing by.
This tour is recommended for a lone traveller, couples, families and all type of tourisits.

Client

Additional info

review

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime