Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Very satisfying gondola serenade During my first tour of Venice, I experienc...

Original Texts
大満足のゴンドラセレナーデ
初めてのヴェネツィア観光、水上バスにも慣れてきた2日目にゴンドラセレナーデを体験しました。
集合時間になるとたくさんの人が並んでいたため集合場所はすぐわかりました。
大運河だけでなく、やや狭い河も器用に周りながら素晴らしい演奏と歌声を響かせます。
乗っている自分たちだけでなく、川沿いのレストランで食事中の人や通りすがりの観光客にも幸せを届けているようでちょっぴり優越感にも浸れます。
ひとり観光の方、カップル、ファミリーすべてにおすすめのツアーです。
Translated by tearz
Gondola serenade with 100% satisfaction
My first tour to Venice, and tried the gondola serenade on Day 2 as I became accustomed to the water bus.
I could tell the meeting point easily as I found so many people lined up in a queue at the meeting time.
Not only the grand canal, the gondola cruises skillfully in narrow rivers while listening to the wonderful music and the singing voice.
You can indulge myself in the slight sense of superiority as if you were delivering happiness not only to yourselves on the gondola but also to other people dining at the restaurants by the river and other tourists passing by.
This tour is recommended for a lone traveller, couples, families and all type of tourisits.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
235letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.15
Translation Time
9 minutes
Freelancer
tearz tearz
Starter (High)
プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。
英語(アメリカ)、英語(イギリス)、フランス語、イタリア語、スペイン語
納期厳守、品...
Contact