Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hi!! the post office wanted to deliver it and I was not at home, did u choose...

This requests contains 453 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , tearz ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 16 Jan 2015 at 11:12 743 views
Time left: Finished

Hi!! the post office wanted to deliver it and I was not at home, did u choose the option of resend it to u?
can u call to ur email to check if the package still in Usa?
I want to re deliver it and don’t give me any option.

I want to re deliver the package and says is not longer in the Usa, did u choose that option? if noone pick it up on the post mail, that they send it back?

Can u please call of go to ur post office and check the status of the package?

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jan 2015 at 11:20
こんにちは。郵便局はそれを配達したかったのですが、私は留守でした。貴店に送り返すオプションを選択されたのでしょうか。
荷物がまだ米国にあるかどうか確認するために、あなたのメールに連絡していただけますか。
私はそれを再配達してほしいのに、オプションを与えてくれないのです。

荷物の再配達を希望しているのですが、米国にはもうないと言っています。貴店がそのオプションを選択されたのでしょうか。
もし誰も荷物を受け取らなければ、返送されるということでしょうか。

貴店が発送された郵便局に行って、荷物の状態を確認していただきますようお願いいたします。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jan 2015 at 11:18
こんにちは。郵便局の方は配達したかったみたいなのですが、私が不在でした。そちらへの返送の選択を選ばれましたか?
まだアメリカに荷物があるか電話して確認していただけませんか?
再度配達を希望しますので、その旨宜しくお願い致します。

再度配達をしたいのですが、もう荷物はアメリカにはないようです。その選択肢を選びましたか?
ポストメールでだれも受け取らなかったらそちらに送りかえされるのですか?

郵便局に電話もしくは行っていただき、荷物の状況を確認していただけませんか?
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jan 2015 at 11:22
こんにちは!! 郵便局が配送に来たとき私は留守にしていました。不在時はあなた宛に返送するように指定されていたのですか?その小包がまだ米国内にあるかどうか確認して頂けますか?
再送希望です。他の選択肢は考えていません。

小包の再送希望なのですが、既にアメリカにはないとのこと。このような手配をあなたは選択したのですか?配送時誰も受け取らない場合は商品が返送されるのでしょうか?

郵便局に行くなり連絡して小包の配送状況を確認してもらえますか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime