Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] I am very sorry to have kept you waiting. Honestly, I am currently on a bu...

This requests contains 128 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gelito_111379 , terry7495 ) and was completed in 2 hours 20 minutes .

Requested by keisukeokada at 15 Jan 2015 at 20:26 1633 views
Time left: Finished

お待たせして申し訳ありません。

実は今、私は仕事で出張しているところなんです。

返金の件ですが、

来週にはオフィスに戻りますので

確認ができ次第、返金させて頂きますのでご安心ください。

来週にはまたメールさせて頂きます。

もう少々お待ちください。

よろしくお願いします。

gelito_111379
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2015 at 22:28
I am very sorry to have kept you waiting.

Honestly, I am currently on a business trip.

With regards to the refund, I will be back in my office by next week so please do not worry as I will issue you the refund.

I will mail you again next week.

Please kindly wait for a little longer.

Thank you.
terry7495
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2015 at 22:46
Sorry for the delay.

I'm currently on a business trip. I will be back in the office next week.

Regarding the exchange, upon confirmation of the item I will refund your money so please rest assured.

I will mail you again next week.

Please wait a little longer.

Thank you for your patience.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime