Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The measure we can do for you is changing the statement amount. But if it is...
Original Texts
こちらで出来る対応策は
申告額変更です。しかし、変更すると保証もなくなってしまいます。
承知頂ければご相談にはのります。
あとはプレゼントで発送する事です。
関税につきましてはあなたの国のルールなのでこちらではどうにも出来ませんし
ebayでもバイヤーの義務のなっています。
心配のようならば予めあなたの国の関税局にお問い合わせ頂いてからご入札ください。
関税絡みでの返金は対応出来ません。
ご理解頂ければ幸いです。
ただいま、多数の問い合わせとウォッチリストが入っています。
お早目にご検討ください
申告額変更です。しかし、変更すると保証もなくなってしまいます。
承知頂ければご相談にはのります。
あとはプレゼントで発送する事です。
関税につきましてはあなたの国のルールなのでこちらではどうにも出来ませんし
ebayでもバイヤーの義務のなっています。
心配のようならば予めあなたの国の関税局にお問い合わせ頂いてからご入札ください。
関税絡みでの返金は対応出来ません。
ご理解頂ければ幸いです。
ただいま、多数の問い合わせとウォッチリストが入っています。
お早目にご検討ください
Translated by
ailing-mana
The measure we can do for you is changing the statement amount.
But if it is changed, the assurance will be valid, too.
If you agree to it, we can support you.
Besides you can send it a gift.
As for duties, we cannot help you as it is the rule of your country and ebay says it is the obligation of the buyer.
If you worriy about it, please contact with the customs of your country beforehand and bid.
We cannot handle the refund regarding duties.
Thank you for your understanding.
Ar present, we are receiving a lot of inqueries and watchlist.
We recommend you consider and decide as soon as possible.
But if it is changed, the assurance will be valid, too.
If you agree to it, we can support you.
Besides you can send it a gift.
As for duties, we cannot help you as it is the rule of your country and ebay says it is the obligation of the buyer.
If you worriy about it, please contact with the customs of your country beforehand and bid.
We cannot handle the refund regarding duties.
Thank you for your understanding.
Ar present, we are receiving a lot of inqueries and watchlist.
We recommend you consider and decide as soon as possible.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
ailing-mana
Starter
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...