Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I checked shooting and mini dv play on this product. There was no abnormalit...
Original Texts
当商品は撮影・mini dv再生は確認しました。
全く異常はありませんでした。
しかし、当機種は古い物で多少機能に不安定な部分があります。
メーカーでも生産・修理・点検は終わっており詳細までは確認が出来ないのが現状です。
そして、この商品は完璧な商品をお求めになられている方が多く
多少のノイズ程度でもクレームになってしまう為
あくまでも、部品取りという事で出品しております。
ご理解頂いてご入札頂ければ嬉しいです。
全く異常はありませんでした。
しかし、当機種は古い物で多少機能に不安定な部分があります。
メーカーでも生産・修理・点検は終わっており詳細までは確認が出来ないのが現状です。
そして、この商品は完璧な商品をお求めになられている方が多く
多少のノイズ程度でもクレームになってしまう為
あくまでも、部品取りという事で出品しております。
ご理解頂いてご入札頂ければ嬉しいです。
Translated by
ailing-mana
I already checked the photographing, mini and dv playback.
There was no error and problem.
But as this kind of machine is old and has more or less unstable parts abot function.
The maker finished its production, repair and inspection, so in fact we cannot confirm the detail.
In addtion, many customer of this item ask for its perfect function and can complain about even some noise.
So I list it just to take parts of the machine.
I appreciate you would understand about that and bid for it.
There was no error and problem.
But as this kind of machine is old and has more or less unstable parts abot function.
The maker finished its production, repair and inspection, so in fact we cannot confirm the detail.
In addtion, many customer of this item ask for its perfect function and can complain about even some noise.
So I list it just to take parts of the machine.
I appreciate you would understand about that and bid for it.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 201letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.09
- Translation Time
- 8 minutes
Freelancer
ailing-mana
Starter
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...