Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This player has had a 3D version up done to it already. It was functioning n...

This requests contains 128 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ailing-mana , gelito_111379 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by halcyonhal at 05 Jan 2015 at 11:17 1829 views
Time left: Finished

このプレイヤーは3Dバージョンアップ済みです。
HDMIアウトップも含め、プレイヤーは発送の直前まで正常に機能していました。
輸送時の振動により不具合が発生したかもしれません。
一度、配送業者に保険がきかないか問い合わせます。
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2015 at 11:22
This player has had a 3D version up done to it already.
It was functioning normally up until the shipping, including the HDMI output.
The defect may have been generated by vibrations during transit.
I will ask the shipping company if it will covered by insurance.
I am sorry for the inconvenience.
ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2015 at 11:23
This player is already 3D updated.
Including the HDMI update, the player worked normally just before the dispatch.
The failure may happened because of the swing during the transportation.
I'll ask the carrier if we can use the insurance.
I'm very sorry for your inconvenience.
gelito_111379
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2015 at 11:27
This player is already a 3D version app.
Including the HDMI output, the player was functioning normally before it was shipped.
The defect might have been caused by the vibrations when it was being transported.
We will inquire with the delivery company if they can insure the product.
We are very sorry for any inconvenience this may have caused you.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime