Notice of Conyac Termination

[Translation from Chinese (Simplified) to Japanese ] 很多人总觉得正装风衣穿着起来严谨,没有一丝放松的感觉,很死板。的确,商务风格的当然会比较正式,但是只要你改变一点点的搭配方法,就会显得不同。比如你可以围一...

This requests contains 472 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( irohajunkodou , ennhi-kiku , namp3 , s_10311 ) .

Requested by [deleted user] at 03 Jan 2015 at 13:10 2667 views
Time left: Finished

很多人总觉得正装风衣穿着起来严谨,没有一丝放松的感觉,很死板。的确,商务风格的当然会比较正式,但是只要你改变一点点的搭配方法,就会显得不同。比如你可以围一条粗针的毛织围巾,下身可以穿着直筒牛仔裤, 然后配上一双军旅风格的男靴。帽子可以选用黑色编织帽。


休闲双排扣呢大衣,下面搭配上黑色的休闲裤、皮鞋,整体穿起来休闲而又帅气;

中长款双面呢子大衣,巧妙搭配上牛仔裤、休闲运动鞋,整体效果休闲而又简约;

翻领斜扣韩版长款呢大衣,下面搭配上休闲哈伦裤、马丁靴,整体很显瘦哦,帅气而又时尚;

irohajunkodou
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2015 at 05:37
正装のレインコート(防風)を着ると重々しくて、くだけた感じが少しもなくて、おもしろくないと思う人は多いと思います。確かに、ビジネススタイルの物はフォーマルな感じですが、着こなしを変えるだけで違った感じになります。例えば、毛糸で荒めに編まれたマフラーを巻いて、ボトムにはストレートジーンズを穿いて、ソルジャーブーツを合わせてみては。帽子は黒のニット帽を選んでもいいですね。

カジュアルなダブルのウールコートはボトムに黒のカジュアルパンツと革靴を合わせると、全体的にカジュアルで格好良く決まります。

ダブルサイドのウールのミドルコートはジーンズとカジュアルスニーカーと合わせやすく、全体的にカジュアルでシンプルな感じになります。

大きな襟でボタンが斜めについている韓国風ロングウールコートはボトムにカジュアルハーレムパンツ、マーティンブーツを合わせると全体的にすっきりと痩せて見え、格好良くておしゃれです。

namp3
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2015 at 13:18
正装のコートは着ると重たく、キッチリし過ぎて全然楽な感じがしないと思っている人は多い。確かに、ビジネススタイルのものは当然ながらやや格式ばっているが、服の組み合わせ方をほんの少し変えるだけで、違うものに見えてくる。例えば太編みのマフラーを巻いて、ストレートのジーンズを履き、軍隊風の男物の靴を合わせる。帽子は黒のニット帽を選んでもいい。

カジュアルなダブルのオーバーコートに、下は黒のカジュアルなパンツと革靴を組み合わせると、全体はカジュアルでかっこいい。

ミドルかロングのリバーシブルコートに、巧くジーンズとカジュアルな運動靴を合わせると、全体はカジュアルでシックな感じに。

開襟の韓国風ロングコートに、下はカジュアルなベルボトムのパンツとブーツを合わせると、全体はスリムで、カッコ良くオシャレな感じに。
s_10311
Rating 50
Translation / Japanese Declined
- Posted at 03 Jan 2015 at 21:45
多くの人がなんだか正装コート着て厳格で、少しリラックスした感じがなくて、窮屈。確かに、ビジネススタイルはもちろん正式的、しかしあなたが少し変化の組み合わせ方法と違って見える。たとえばあなたが、太い針の毛織スカーフを囲み、下半身はストレートのジーンズを着て、そしてペアに軍隊の風格の男靴と加え。帽子が黒いニット帽を選択して使用する。

カジュアルな二列あるのボタンコートの下に黒のカジュアルパンツと革靴との組み合わせ、全体を着てカジュアルでかっこいい;

長いデザイン両面にラシャコート、巧みにコーディネートにジーンズ、スニーカー、全体的な効果はカジュアルかつシンプル;

開襟斜め掛け韓版の長いセクションかコート、下にコーディネートでレジャーマルクトパンツ、マーティンブーツ、全体が着やせですよ、かっこいい、ファッション;
[deleted user]
[deleted user]- almost 10 years ago
誤字脱字、誤訳が目立つため。。。。。 unknown declined this translation



韩版修身呢大衣,里面搭配上针织衫,下面搭配上紧身的牛仔、靴子,整体搭配起来潮流而又个性;

欧美风双排扣中长款呢大衣,搭配上黑色的休闲裤、皮鞋,质朴中而带有奢华,很有成熟男士的味道哦;

修身中长款呢大衣,里面搭配上衬衣、领带,下面搭配上西裤、皮鞋,整体休闲时尚,很有明星风范哦;

短款休闲大翻领双排扣呢大衣,里面搭配上衬衣,熄灭搭配休闲西裤,整体穿起来很有成熟男士的气息;

修身连帽中长呢大衣,里面搭配上针织衫,下面搭配上牛仔裤或者休闲裤,配上马丁靴,整体效果清新自然,很帅气;

irohajunkodou
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2015 at 06:22
韓国風スリムウールコートは中にニット、ボトムにはスリムジーンズとブーツを合わせると、全体的に今風かつ個性的になります。

欧米風ダブルのミドル丈ウールコートは黒のカジュアルパンツ、革靴と合わせると、シンプルだけどゴージャスな成熟した大人の感じになります。

スリムなミドル丈ウールコートは中にシャツとネクタイ、ボトムにはスーツのズボンと革靴をあわせるとおしゃれでスターのような感じになりますよ。

ショート丈カジュアル、ロールカラーのダブルウールコートはシャツとスーツのズボンでまとめると、とても成熟した男性という感じになります。

スリム、フード付ミドル丈ウールコートは中にニット、ボトムにジーンズかカジュアルパンツ、マーティンブーツを合わせると、さわやかでナチュラル、とても格好いいですよ。

Client

[deleted user]

Additional info

意訳でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime