Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Chinese (Simplified) → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 04 Jan 2015 at 06:22

irohajunkodou
irohajunkodou 52 はじめまして。 ドイツ在住の翻訳者です。 最終学歴は、 上海外国語大...
Chinese (Simplified)



韩版修身呢大衣,里面搭配上针织衫,下面搭配上紧身的牛仔、靴子,整体搭配起来潮流而又个性;

欧美风双排扣中长款呢大衣,搭配上黑色的休闲裤、皮鞋,质朴中而带有奢华,很有成熟男士的味道哦;

修身中长款呢大衣,里面搭配上衬衣、领带,下面搭配上西裤、皮鞋,整体休闲时尚,很有明星风范哦;

短款休闲大翻领双排扣呢大衣,里面搭配上衬衣,熄灭搭配休闲西裤,整体穿起来很有成熟男士的气息;

修身连帽中长呢大衣,里面搭配上针织衫,下面搭配上牛仔裤或者休闲裤,配上马丁靴,整体效果清新自然,很帅气;

Japanese

韓国風スリムウールコートは中にニット、ボトムにはスリムジーンズとブーツを合わせると、全体的に今風かつ個性的になります。

欧米風ダブルのミドル丈ウールコートは黒のカジュアルパンツ、革靴と合わせると、シンプルだけどゴージャスな成熟した大人の感じになります。

スリムなミドル丈ウールコートは中にシャツとネクタイ、ボトムにはスーツのズボンと革靴をあわせるとおしゃれでスターのような感じになりますよ。

ショート丈カジュアル、ロールカラーのダブルウールコートはシャツとスーツのズボンでまとめると、とても成熟した男性という感じになります。

スリム、フード付ミドル丈ウールコートは中にニット、ボトムにジーンズかカジュアルパンツ、マーティンブーツを合わせると、さわやかでナチュラル、とても格好いいですよ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 意訳でお願いします。