Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Chinese (Simplified) to Japanese ] 很多人总觉得正装风衣穿着起来严谨,没有一丝放松的感觉,很死板。的确,商务风格的当然会比较正式,但是只要你改变一点点的搭配方法,就会显得不同。比如你可以围一...

Original Texts
很多人总觉得正装风衣穿着起来严谨,没有一丝放松的感觉,很死板。的确,商务风格的当然会比较正式,但是只要你改变一点点的搭配方法,就会显得不同。比如你可以围一条粗针的毛织围巾,下身可以穿着直筒牛仔裤, 然后配上一双军旅风格的男靴。帽子可以选用黑色编织帽。


休闲双排扣呢大衣,下面搭配上黑色的休闲裤、皮鞋,整体穿起来休闲而又帅气;

中长款双面呢子大衣,巧妙搭配上牛仔裤、休闲运动鞋,整体效果休闲而又简约;

翻领斜扣韩版长款呢大衣,下面搭配上休闲哈伦裤、马丁靴,整体很显瘦哦,帅气而又时尚;

韩版修身呢大衣,里面搭配上针织衫,下面搭配上紧身的牛仔、靴子,整体搭配起来潮流而又个性;

欧美风双排扣中长款呢大衣,搭配上黑色的休闲裤、皮鞋,质朴中而带有奢华,很有成熟男士的味道哦;

修身中长款呢大衣,里面搭配上衬衣、领带,下面搭配上西裤、皮鞋,整体休闲时尚,很有明星风范哦;

短款休闲大翻领双排扣呢大衣,里面搭配上衬衣,熄灭搭配休闲西裤,整体穿起来很有成熟男士的气息;

修身连帽中长呢大衣,里面搭配上针织衫,下面搭配上牛仔裤或者休闲裤,配上马丁靴,整体效果清新自然,很帅气;

Translated by irohajunkodou
正装のレインコート(防風)を着ると重々しくて、くだけた感じが少しもなくて、おもしろくないと思う人は多いと思います。確かに、ビジネススタイルの物はフォーマルな感じですが、着こなしを変えるだけで違った感じになります。例えば、毛糸で荒めに編まれたマフラーを巻いて、ボトムにはストレートジーンズを穿いて、ソルジャーブーツを合わせてみては。帽子は黒のニット帽を選んでもいいですね。

カジュアルなダブルのウールコートはボトムに黒のカジュアルパンツと革靴を合わせると、全体的にカジュアルで格好良く決まります。

ダブルサイドのウールのミドルコートはジーンズとカジュアルスニーカーと合わせやすく、全体的にカジュアルでシンプルな感じになります。

大きな襟でボタンが斜めについている韓国風ロングウールコートはボトムにカジュアルハーレムパンツ、マーティンブーツを合わせると全体的にすっきりと痩せて見え、格好良くておしゃれです。

韓国風スリムウールコートは中にニット、ボトムにはスリムジーンズとブーツを合わせると、全体的に今風かつ個性的になります。

欧米風ダブルのミドル丈ウールコートは黒のカジュアルパンツ、革靴と合わせると、シンプルだけどゴージャスな成熟した大人の感じになります。

スリムなミドル丈ウールコートは中にシャツとネクタイ、ボトムにはスーツのズボンと革靴をあわせるとおしゃれでスターのような感じになりますよ。

ショート丈カジュアル、ロールカラーのダブルウールコートはシャツとスーツのズボンでまとめると、とても成熟した男性という感じになります。

スリム、フード付ミドル丈ウールコートは中にニット、ボトムにジーンズかカジュアルパンツ、マーティンブーツを合わせると、さわやかでナチュラル、とても格好いいですよ。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
472letters
Translation Language
Chinese (Simplified) → Japanese
Translation Fee
$42.48
Translation Time
1 day
Freelancer
irohajunkodou irohajunkodou
Starter
はじめまして。
ドイツ在住の翻訳者です。
最終学歴は、
上海外国語大学大学院 言語学、対外教学漢語学科で、専門は中国語⇔日本語です。
英語とドイツ...