[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for changing the rating. However, it is quite disappoint...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , gelito_111379 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 01 Jan 2015 at 18:11 1210 views
Time left: Finished

評価変更ありがとうございます。
しかし、ちょっと残念です。

なぜなら、確かにこちらが商品を間違えてしまいました。
ですが、関税代、商品代の返金も行いました。
そして、間違えた商品はプレゼントさせて頂きました。
多少なりとも価値があるものです。
そして、そちらがebayに連絡し評価を変更して頂くというお話だったのに
こちらからリクエストをお送りしました。

当方はあなたの評価でebayより色々な制限を受けました

当方は誠心誠意努めているつもりです。

できれば、ポジティブ評価に変更して頂きたいのですが

gelito_111379
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jan 2015 at 18:26
Thank you very much for changing the rating.
However, it is quite disappointing.

We definitely made a mistake on the product.
However, we also refunded you the taxes and product price.
And we have given you the wrong product as a present.
It is also more or less, a valuable item.
And despite that you have contacted eBay to change the rating,
We have sent you the request.

We have received various restrictions from eBay due to your rating.

We are committed wholeheartedly regarding this matter.

If possible, we hope that you can change the rating to a positive rating.
★★★★☆ 4.0/1
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Jan 2015 at 18:24
Thank you for revising your evaluation.
However, I am a bit dissapointed.

Because we have repaid the tariff and the item fee though we made a mistake having shipped a wrong item.
Additionally, we have given you the wrong item as a gift.
It was somewhat worthy.
Also, you were supposed to contact eBay to revise the evaluation, but the request was arranged from my end.

Due to your evaluation, I have received various restrictions.

I am trying my very best to serve you.

If possible, please revise your evaluation to be positive again.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime