Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for patronizing and purchasing from our shop. I will mak...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , soulsensei , gelito_111379 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by fujirock at 01 Jan 2015 at 15:58 2208 views
Time left: Finished

この度は当ショップからお買い上げ頂きありがとうございます
すぐに出荷の準備に取り掛かります
商品は近日中に発送します
通常の到着予定は2週間から1ヶ月ですが
国際郵便ですので到着日が多少遅れることがあります
ご了承頂けると助かります
宜しくお願い致します


お待たせしました
商品をSAL便にて出荷しました
到着まで暫くお待ち下さい


この度は商品の発送が遅れて申し訳ありません
配送予定だった商品に不備があったため
至急、別の物を用意しています
近日中に書留で発送致します
発送までもうしばらくお待ち下さいませ

soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 01 Jan 2015 at 16:07
Thank you very much for patronizing and purchasing from our shop.
I will make preparations for the shipping shortly.
I aim to ship out the products within the next few days.
Usually, the goods will take 2 weeks to 1 month to arrive at the destination
However, because we're using international posting services, the arrival date will be somewhat delayed.
We seek your kind understanding in this matter.
Please continue to offer us your kind support.

Sorry to keep you waiting.
I have shipped the products via SAL shipping services.
Please wait patiently for their arrival.

I apologize sincerely sending out the products belatedly this time round.
As we lacked some products that you had ordered for your delivery,
we had to quickly prepare other items to replace them.
We will send this out via registered mail within the next few days.
Please wait for a short while for your products to be forwarded.

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Jan 2015 at 16:02
Thank you for shopping with us for this occasion.
We will immediately start preparing for shipment.
Your item will be shipped within the next few days.
Normally, the expected arrival schedule would be 2 weeks to 1 month, but this may delay due to the international delivery.
We appreciate your kind understanding.
Thank you.

Thank you for waiting.
Your item has been shipped via SAL.
We appreciate your patience till its arrival.

We apologize for the delay of your item delivery.
Due to the inconsistency occurred to the item that was supposed to be shipped, we are currently arranging with a replacement ASAP.
It will be shipped as a registered mail within the next few days.
Your item will be shipped soon. Thank you for your patience.
gelito_111379
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jan 2015 at 16:04
Thank you very much for purchasing from our shop.
We will be making the preparations to ship out the product.
We will ship the product soon.
It will normally take 2 weeks up until a month for the product to arrive, but the arrival date might be delayed more or less since it is shipped through an international courier service.
We hope for your kind understanding.
Thank you.

Sorry to keep you waiting.
The product was shipped via SAL mail.
Please kindly wait for a while until it's arrival.

We are very sorry for the delay in the shipping of the product.
This was due to a defect on the product to be delivered.
We will be preparing for another item urgently.
We will ship it soon using registered mail.
Please kindly wait for a while while we ship the product.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime