[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for patronizing and purchasing from our shop. I will mak...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , soulsensei , gelito_111379 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by fujirock at 01 Jan 2015 at 15:58 2134 views
Time left: Finished

この度は当ショップからお買い上げ頂きありがとうございます
すぐに出荷の準備に取り掛かります
商品は近日中に発送します
通常の到着予定は2週間から1ヶ月ですが
国際郵便ですので到着日が多少遅れることがあります
ご了承頂けると助かります
宜しくお願い致します


お待たせしました
商品をSAL便にて出荷しました
到着まで暫くお待ち下さい


この度は商品の発送が遅れて申し訳ありません
配送予定だった商品に不備があったため
至急、別の物を用意しています
近日中に書留で発送致します
発送までもうしばらくお待ち下さいませ

Thank you very much for patronizing and purchasing from our shop.
I will make preparations for the shipping shortly.
I aim to ship out the products within the next few days.
Usually, the goods will take 2 weeks to 1 month to arrive at the destination
However, because we're using international posting services, the arrival date will be somewhat delayed.
We seek your kind understanding in this matter.
Please continue to offer us your kind support.

Sorry to keep you waiting.
I have shipped the products via SAL shipping services.
Please wait patiently for their arrival.

I apologize sincerely sending out the products belatedly this time round.
As we lacked some products that you had ordered for your delivery,
we had to quickly prepare other items to replace them.
We will send this out via registered mail within the next few days.
Please wait for a short while for your products to be forwarded.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime