[Translation from Japanese to English ] We're very sorry on the late arrival of the package. Upon consulting with th...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tr_naoki_tokyo_japan , tearz , guaiyetta , hiro612koro , gelito_111379 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by scoopstar at 27 Dec 2014 at 22:16 1746 views
Time left: Finished

この度は荷物の到着に遅れが出たとの事で大変申し訳ありませんでした。
我々はこの件を協議した結果、あなたに謝罪の気持ちとして速達送料分として頂いた14.50ドルを返金致します。どうか我々の最大限の謝罪の気持ちをご理解下さい。

ホリデーシーズンで荷物の盗難や紛失、配達の遅れや不在通知の入れ忘れなどが世界中で起きている

ネガティブフィードバックの削除方法が分からない場合は以下のURLを参照して下さい。

あなたが素晴らしい年末年始を迎えられる事を心からお祈りします

We're very sorry on the late arrival of the package.
Upon consulting with this matter, we are refunding the shipping charge of $14.50 as a sign of apology from our end. Please kindly understand our utmost sincerity on apologizing about this matter.

Stolen or lost packages as well as packages getting delivered but the receiver is not present happens around the world during the holiday season.

Please kindly take a look at the URL below in case you are not aware on how to delete the negative feedback.

We pray that you have an awesome year-end and new year.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime