Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] My name is X, and I manage a musical instrument store in Japan. I plan to at...

This requests contains 223 characters and is related to the following tags: "Business" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( raidou , soulsensei , n071279 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by akiy501890 at 25 Dec 2014 at 12:53 2282 views
Time left: Finished

私は日本で楽器販売店をしている*と言います。
来年のNショウに行く予定です。
我々は楽器メーカーではないのでブースを出店するのではなく、商談が目的です。
アメリカや世界中の商品を見て、日本のマーケットでビジネスになりそうな
製品を見つけたいと考えています。

先日、こちらでアカウントを所得しました。
私の他に3名で日本から行く予定です。
バッチを買う必要があると思いますが、どこで、どのように
手続きをすればよいでしょうか?
次に何をすべきかアドバイスをください。


[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2014 at 13:01
My name is X, and I manage a musical instrument store in Japan.
I plan to attend the N show next year.
We are not an instrument manufacturer, so we do not plan to set up a booth. Our purpose is to talk business.
We would like to take a look at ones from the US and around the world and find ones that appeal to Japan’s market.

The other day we obtained an account here.
Three of us will come from Japan.
We need to buy batches. Please tell me how to register and how to proceed.
Please tell me what to do next.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2014 at 13:00
I am working at a shop that sells musical instruments in Japan.
I have plans to go to N shop next year.
We are neither a manufacturer of musical instruments nor a store that manages booths; we would like to have a business discussion.
Seeing the products from America and the world over, we think they have the potential to bring in a lot of business if we carry out marketing in Japan.
I am thinking of finding suitable instruments.

The other day, I set up an account here.
Other than me, another three of my co-workers will be coming with me from Japan.
I think it's necessary for us to buy badges. However, in regards to the administrative work, how and where should we carry out the procedures.
I would appreciate it if you could give me some advice.
akiy501890 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
soulsensei
soulsensei- almost 10 years ago
"N shop" should be "N show"
akiy501890
akiy501890- almost 10 years ago
Thank you!
n071279
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2014 at 13:14
I am * and manage a musical instrument store in Japan.
I am going to visit N show next year.
We are not a musical instrument maker so the purpose of the visit is not running a booth but is business meeting.
I will look around the US and worldwide products and wish to find salable products in Japanese market.

Recently I have got an account here.
Three people with me are going to visit from Japan.
I think we need to buy a batch but I do not know where and how to register.
Please give me your advice what I have to do next.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime