[Translation from Japanese to English ] My name is X, and I manage a musical instrument store in Japan. I plan to at...

This requests contains 223 characters and is related to the following tags: "Business" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( raidou , soulsensei , n071279 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by akiy501890 at 25 Dec 2014 at 12:53 2122 views
Time left: Finished

私は日本で楽器販売店をしている*と言います。
来年のNショウに行く予定です。
我々は楽器メーカーではないのでブースを出店するのではなく、商談が目的です。
アメリカや世界中の商品を見て、日本のマーケットでビジネスになりそうな
製品を見つけたいと考えています。

先日、こちらでアカウントを所得しました。
私の他に3名で日本から行く予定です。
バッチを買う必要があると思いますが、どこで、どのように
手続きをすればよいでしょうか?
次に何をすべきかアドバイスをください。


I am working at a shop that sells musical instruments in Japan.
I have plans to go to N shop next year.
We are neither a manufacturer of musical instruments nor a store that manages booths; we would like to have a business discussion.
Seeing the products from America and the world over, we think they have the potential to bring in a lot of business if we carry out marketing in Japan.
I am thinking of finding suitable instruments.

The other day, I set up an account here.
Other than me, another three of my co-workers will be coming with me from Japan.
I think it's necessary for us to buy badges. However, in regards to the administrative work, how and where should we carry out the procedures.
I would appreciate it if you could give me some advice.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime