Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Starwood luxury category brand is making inroads into Japan- Open in spring 2...

Original Texts
スターウッド最高級カテゴリーブランドが日本初進出~2015年春開業

森トラストグループとスターウッド ホテル&リゾートは京都府京都市に「翠嵐 ラグジュアリーコレクションホテル 京都」を2015年春に開業することを発表。

京都は「ワールドベストシティ」で1位にランクされるなど、世界からの注目度が高まっている。その嵐山に日本ならではのおもてなしの文化である旅館スタイルと、国際基準のホテルサービスを融合させた「ラグジュアリー旅館」という新しいスタイルの高級宿泊施設として展開する。
Translated by 3_yumie7
Starwood luxury category brand is making inroads into Japan- Open in spring 2015

Mori Trust Group and Starwood Hotels & Resorts announced that they would open "Suiran Luxury Collection Hotel Kyoto" in spring 2015.

Kyoto is ranked as #1 "World's Best City" and it is increasingly attracting the attention of the world. In Arashiyama in Kyoto, they will develop a new style luxury accommodation combining Ryokan style which is Japanese traditional hospitality culture and hotel service of international standards.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
237letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.33
Translation Time
about 4 hours
Freelancer
3_yumie7 3_yumie7
Starter (High)
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
Contact