Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We are very sorry, but we sent 60 tablets of the product you wanted. We ship...
Original Texts
大変申し訳ありませんがご希望の商品の
60粒入りを発送してしまいました
正規の120粒入りは本日発送致しました
こちらの手違いですので60粒入りは
そのままお使い頂けたらと思います
間違えた商品を送ってしまい申し訳ありません
商品は10月27日に発送済みです
もうしばらくで到着すると思います
ご安心ください
現在ホリデーシーズンにより
配送が大変混み合っているようです
おなじ発送日でも到着日が前後することがあります
いずれにせよ最後までしっかり対応させて頂きます
なにかあればいつでもご連絡ください
60粒入りを発送してしまいました
正規の120粒入りは本日発送致しました
こちらの手違いですので60粒入りは
そのままお使い頂けたらと思います
間違えた商品を送ってしまい申し訳ありません
商品は10月27日に発送済みです
もうしばらくで到着すると思います
ご安心ください
現在ホリデーシーズンにより
配送が大変混み合っているようです
おなじ発送日でも到着日が前後することがあります
いずれにせよ最後までしっかり対応させて頂きます
なにかあればいつでもご連絡ください
Translated by
ailing-mana
We are very sorry that we shipped the item containing 60pieces by mistake.
We have already shipped the item containing 120pieces today.
As it was our mistake, please use the one containing 60pieces.
We sincerely apologize for sending wrong item.
The item was shipped on Oct. 27th already.
I think it will arrive soon, please be assured.
Because it is during the holiday season now, it seems to be very crowded.
Even if they were shipped on the same day, they could arrive on different day.
At any rate, we intend to handle appropriately to the end.
Please feel free to contact us when you have any questions.
We have already shipped the item containing 120pieces today.
As it was our mistake, please use the one containing 60pieces.
We sincerely apologize for sending wrong item.
The item was shipped on Oct. 27th already.
I think it will arrive soon, please be assured.
Because it is during the holiday season now, it seems to be very crowded.
Even if they were shipped on the same day, they could arrive on different day.
At any rate, we intend to handle appropriately to the end.
Please feel free to contact us when you have any questions.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
ailing-mana
Starter
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...