Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] My apologies for the belated contact. As for the Agito's lesson schedule, I ...

This requests contains 187 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( tearz ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by [deleted user] at 26 Nov 2014 at 21:25 1787 views
Time left: Finished

ご連絡が遅れて申し訳ありません。
Agitoのレッスンの日程につきましては、どちらの日程も予定が入っており、受けることができません。
現在、他の業務で忙しく、時間を作るのが難しい状況です。
こちらの都合で申し訳ありませんが、Agitoのレッスンを受けないと言うことは可能でしょうか?
もしレッスンが必要な場合は、12月3日以降でいくつか予定を伝えて頂けますか?
よろしくお願いします。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2014 at 21:31
My apologies for the belated contact.
As for the Agito's lesson schedule, I am not able to accept it for either dates because I have a prior arrangements.
Currently I am tied up with other tasks and it is difficult for me to spare some time.
I am sorry for the inconvenience caused at my end, but is it possible for me to skip Agito's lesson?
If the lesson is still required, would you please give me a few of your availabilities anytime after December 3?
Thank you and best regards.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2014 at 21:50
I'm sorry for the late response.
I won't be able to take the those Agito's lessons because I have else plans.
Currently, I'm busy with other tasks and difficult to find time now.
I'm sorry for the personal reason, but is it possible to not take Agito's lesson?

If I need to, will you provide me some lessons that are after December 3rd?
Thank you.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime