Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Hello, above is the same item in Crew 10. We can honor that same price ex-wo...
Original Texts
Hello, above is the same item in Crew 10. We can honor that same price ex-works Boca warehouse at address below in yellow. Will you be sending me freight forwarder information who will pick up here? Or do you want us to ship somewhere in the USA (I believe the extra charge is 7% for shipping to ship to any US 48 states. Please kindly advise and hope you are well.
This email is your confirmation that we have received your order. Please verify all the information below. If you have any questions regarding your order,
Your order has been credited a $719.80 shipping discount. Your new balance is reflected below. To complete this transaction please contact us for wire transfer information.
This email is your confirmation that we have received your order. Please verify all the information below. If you have any questions regarding your order,
Your order has been credited a $719.80 shipping discount. Your new balance is reflected below. To complete this transaction please contact us for wire transfer information.
Translated by
ailing-mana
こんにちわ。上記はCrew 10と同じアイテムです。Boca warehouse(下記黄色字) 工場渡しの条件で同じ価格で提供させていただきます。ここで荷物をピックアップしてくれる運送業者の情報をいただけませんか?もしくは、米国のどこかに(米国48周への輸送には7%の追加料金がかかると記憶していますが)送りましょうか?この件について、アドバイスをよろしくお願いします。
このメールは当方があなたの注文をお受けしたという確認です。以下の情報すべてをチェックしてください。
何かご質問があれば(ご連絡ください)
あなたの注文は719.80米ドル分の送料割引として貸方処理されています。
あたらしい残高は以下のように反映されています。
この取引を完了させるために、電信送金情報をお知らせください。
このメールは当方があなたの注文をお受けしたという確認です。以下の情報すべてをチェックしてください。
何かご質問があれば(ご連絡ください)
あなたの注文は719.80米ドル分の送料割引として貸方処理されています。
あたらしい残高は以下のように反映されています。
この取引を完了させるために、電信送金情報をお知らせください。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 698letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.705
- Translation Time
- 25 minutes
Freelancer
ailing-mana
Standard
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...