Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Dear Mr./Ms. ○, With regard to Mr. M's guitars we keep with us here, we pa...
Original Texts
○様、お世話になります。
こちらで保管しているMr.Mのギターですがすべて梱包済みの状態で
上からどのギターかわかるように紙を張っていたのですがそれがなにかのはずみで入れ替わってしまいました。
誠に申し訳ございません。
たしかにありえないミスです。
深く反省しております。
ただもう少しだけお待ちいただけないでしょうか?
弊社も○様やMr.Mの信頼を取り戻すために最後まで取り組みさせていただきます。
よろしくお願いします。
こちらで保管しているMr.Mのギターですがすべて梱包済みの状態で
上からどのギターかわかるように紙を張っていたのですがそれがなにかのはずみで入れ替わってしまいました。
誠に申し訳ございません。
たしかにありえないミスです。
深く反省しております。
ただもう少しだけお待ちいただけないでしょうか?
弊社も○様やMr.Mの信頼を取り戻すために最後まで取り組みさせていただきます。
よろしくお願いします。
Hello ○,
On all of the packaged guitar boxes that we stock, we stick paper labels to distinguish between the recipients however, due to a reason yet unknown, we are unable to identify which one belongs to you.
We are extremely sorry for this mishap and we understand that this is unacceptable. We sincerely apologise for the inconvenience caused.
We'd like to kindly ask you to sit tight while we search for this.
We will be sure to take care of this matter appropriately and efficiently so your time would be much appreciated.
Thank you for your understanding in advance.
On all of the packaged guitar boxes that we stock, we stick paper labels to distinguish between the recipients however, due to a reason yet unknown, we are unable to identify which one belongs to you.
We are extremely sorry for this mishap and we understand that this is unacceptable. We sincerely apologise for the inconvenience caused.
We'd like to kindly ask you to sit tight while we search for this.
We will be sure to take care of this matter appropriately and efficiently so your time would be much appreciated.
Thank you for your understanding in advance.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 204letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.36
- Translation Time
- about 1 hour