Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] As I checked the e-mails, I could not find the one referring to the inventory...

This requests contains 105 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , dpangga , y_kino907 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by eirinkan at 11 Nov 2014 at 11:29 1913 views
Time left: Finished

メールを確認してみましたが、在庫切れについてのメールを確認することができませんでした。

私達は、”BDP-3200”を返品いたしますので、返金のご対応をお願いします。
どのような手続きをすれば良いか教えてください。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2014 at 11:33
As I checked the e-mails, I could not find the one referring to the inventory shortage.

We would like to return "BDP-3200", so please issue us a refund.
Please kindly advise the return/refund process.
eirinkan likes this translation
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2014 at 11:34
I checked the mail, but I wasn’t able to check the mail regarding out of stock.

We will return the BDP-3200, so please proceed with refunding.
Please let me know how to proceed.
eirinkan likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2014 at 11:35
I checked the email but couldn't confirm the email on the short of the stock.

We will return BDP-3000 and would like you to prepare for refund.
Please let us know how we conduct the procedure.
eirinkan likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
y_kino907
Rating 51
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2014 at 11:44
We have checked our e-mail, but we couldn't find the e-mail about the stockout.

We will return "BDP-3200", so we ask for a positive response about the refund.
Please let us know about the procedure we must take, thank you.
eirinkan likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
dpangga
Rating 33
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2014 at 11:38
After I confirmed the e-mail, but I could not check the e-mail about running out stock.

Because we have returned the BDP-3200 product, please kindly refund.
Please tell us the right procedure to do.
eirinkan likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime