Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] "Cute things is called cute, of course it's a man's duty" "From the moment I...

This requests contains 151 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chunmeng , dpangga ) and was completed in 12 hours 49 minutes .

Requested by koyonplete at 17 Oct 2014 at 21:58 1193 views
Time left: Finished

"可愛いものは可愛いと告げる、男として当然の義務だよ"

"俺が手をとった瞬間から、彼女はポーン(Pawn )クラスなんだよ!"

"美味しそうに食べるあなたの姿、とても可愛かったですよ"

"…よし、志の高いやつには喜んで力を貸すぜ"

"これからパートナーとしてよろしく"

"…俺が君を試験に合格させることを誓うよ"

dpangga
Rating 33
Translation / English Declined
- Posted at 17 Oct 2014 at 23:39
"Cute things is called cute, of course it's a man's duty"
"From the moment I held her hand, she's pawn class!"
"It looks delicious to eat your figure, it is very cute"
"...Okay...lend a pleasure power to the ambitious guy"
"From now on, as a partner I would like to thank you"
"...I swear that I'll pass your test"
koyonplete
koyonplete- about 10 years ago
明らかに原文とちがう翻訳がされているため。 koyonplete declined this translation
chunmeng
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2014 at 10:47
It is a man's duty to say something is cute if it is.

The moment I took her hand, I realised she is a Pawn class.

The way you are eating deliciously was very cute.

Okay, I will be happy to lend my strength to those with great resolve.

Looking forward to work with you as a partner

I swear to make you pass the exam.
koyonplete likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2014 at 20:36
"If things are cute, then I say so, that's a given for men"

"She became a Pawn class the moment I took her hand!"

"The way you devoured it, you looked so cute"

"...ok, I'm willing to put more effort for those who have high aspirations"

"I look forward to working with you as a partner"

"...I'm praying that I'll make you pass the exam"
koyonplete likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- about 10 years ago
お世話になっております。一カ所修正させてください。
"…俺が君を試験に合格させることを誓うよ"の「誓うよ」は「I'm praying」→「I promise」の方が正確です。

下記の文章となります。
"...I promise that I'll make you pass the exam"

何卒よろしくお願い致します。
koyonplete
koyonplete- about 10 years ago
ありがとうございます!
[deleted user]
[deleted user]- about 10 years ago
ご返信頂きありがとうございます!今後とも何卒よろしくお願い致します。

Client

Additional info

男性(魔法学校の学生)が好きな女性に話しかける時の言葉の翻訳です。よろしくお願い申し上げます。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime