Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Leaving only $30 for the snowglobe, which is impossible (retail is $60).Now,...

This requests contains 699 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , yosiah ) and was completed in 1 hour 53 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 15 Oct 2014 at 13:54 1964 views
Time left: Finished

Leaving only $30 for the snowglobe, which is impossible (retail is $60).Now, shipping through First Class to Japan is around $45 only. It's still expensive because the package is more than 1 kg with the box and packaging material included.If you accept shipping through First Class instead of Priority, I can do $85 for the snowglobe. Total would be $130.I know it's a bit above your $100 budget, but it will come secured, in its original protective box.The only thing is that it will take a bit longer than with Priority shipping. First Class to Japan will take 10 to 20 days. But it still offers full international tracking on Japan Post, insurance, and signed-for delivery, just as for Priority.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Oct 2014 at 14:13
スノーグローブをたった30ドルに据え置くことなんて不可能です(小売価格は60ドル)。さて、ファーストクラス(第1種郵便)で日本に送るのに約45ドルしかかりません。荷物の重要は箱とパッキング材を含めて1キロ以上あるためにまだ工学です。プライオリティーではなくファーストクラスで送ることを招致してくだされば、スノーブローブを85ドルにさせて頂きます。ただしプライオリティーよりも多少配送に時間がかかります。ファーストクラスは日本まで10~20日間かかりますが、プライオリティーと同様、日本郵便による完全な国際追跡、保険,追跡つき配送がつきます。
★★☆☆☆ 2.0/1
yosiah
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Oct 2014 at 15:47
スノードームの料金をたった30ドルでという話は不可能なので(販売価格60ドル)さておき、ファーストクラスでの日本への輸送費は約45ドルのみです。箱と包装材を合わせると1kg以上になるので、それでも(ファーストクラスを使っても)高くなります、もしもプライオリティ(優先)発送でなくてファーストクラス発送でよろしければスノードームを85ドルにすることが出来ます。総額は130.1ドルです。これはあなたの予算である100ドルを少し超えていることは存じておりますがオリジナルの商品を保護する箱に入れて、安全にお届けすることが出来ます。唯一の違いはプライオリティ発送に比べて日数が多少長くかかることです。ファーストクラス発送で日本に送ると10〜20日ほどかかります。ただ、プライオリティ発送と同様に国際追跡や、保険、書留といったサービスは含まれています。
akihiko5552013 likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime