Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Hello, Thank you for the contact. This item of course is authentic manufact...

Original Texts
こんにちわ
お問い合わせありがとうございます
こちらの商品はもちろん本物のメーカー品です
女性が使用できないことはありませんが、基本は男性向けです
なぜなら肌質によっては刺激が強いと感じるからです
肌の弱い方にはおススメしません
また効果に関しては薬事法の事もあるので
私からお伝えすることはできません
申し訳ありません
ただし柳屋の製品は日本でも人気があります
私も以前、整髪料を使っていたことがあります
こちらのヘアトニックはスキッとした
使用感と香りが特徴です
育毛剤ではなく整髪料です
ご注意ください
Translated by conniechappell
Hello,
Thank you for your inquiry.
This is the genuine product from the maker.
Although women can use it, It's generally for men.
It's because women may feel it's too irritable depending on skin types, .
If your skin is sensitive, we suggest you don't try it.
As for the effect, I can't explain to you because of the Pharmaceutical Law.
I'm sorry.
However, Yanagi-ya's products are very poplar in Japan.
I used to use the hairdressing.
It has special feature with uplifting and refreshing feeling and fragrance from the use.
Please not that t's not hair growth agent but hair dressing.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
12 minutes
Freelancer
conniechappell conniechappell
Starter