Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] i am confused about the price of seiko divers skx009k, what is the differenc...

This requests contains 207 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , trsvaski , ilad , daisuke003 , sususu ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by tukazi at 09 Oct 2014 at 19:53 2619 views
Time left: Finished

i am confused about the price of seiko divers skx009k, what is the difference of other seller from your item? thanks hope you response to my inquiry because yesterday i inquiry to your site and no response.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Oct 2014 at 19:55
SEIKOダイバーズskx009の価格についてわからないことがあります。あなたの商品と他のセラーの商品との違いは何ですか?よろしくお願いします。昨日あなたのサイトから問い合わせをしましたが返事がありませんでした、ご連絡よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
sususu
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Oct 2014 at 20:01
セイコードライバーskx009kの価格について戸惑っています。あなたの他の商品との違いは何でしょうか?昨日、あなたのサイトに問い合わせして回答を頂いていないので、ご回答頂けるようにお願い致します。
★★★★☆ 4.0/1
daisuke003
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Oct 2014 at 20:04
SEIKOのダイバーズSKX009Kの価格についてわからないことがあります。他販売者との違いなどはありますか?
昨日、貴社のサイトで質問したのですが返信がありませんでした。ご回答していただけると助かります。
★★★★★ 5.0/1
trsvaski
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Oct 2014 at 20:02
seiko divers skx009kの価格について分からないことがあります。そちらの品物と他で販売しているものとの違いは何でしょうか? 昨日、そちらのウェブサイトで問い合わせましたが、反応がなかったため、今回はお答えいただけますようお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
ilad
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Oct 2014 at 20:04
SEIKO DIVERS SKX009Kの値段について困惑しています。同商品の他の販売先と値段が違うのはどうしてですか?
昨日貴社のサイトに問い合わせをいたしましたが返答がありませんでしたので、この問い合わせに返答をいただければ幸いです。
よろしくお願い致します。
★★★★★ 5.0/1
ilad
ilad- about 10 years ago
”what is the difference of other seller from your item” 直訳すると「あなたの商品と他の売り手との違いはなんですか。」上記のように意訳させていただきました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime