Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] Tea cup: approx. 6.6cm x 8.8cm Saucer: approx. 14.1cm across The cup saucer...
Original Texts
ティーカップ:約6.6㎝×8.8㎝
ソーサー:直径約14.1㎝
カップソーサーの使用感は僅かにあるが、それは底なので通常は見えない
テディベアに目立つ汚れはなく状態良し
付け鋼製の高級彫刻刀
付け鋼の彫刻刀が全鋼製に比しよく切れ、長もちする
高級な鋼が使ってある上に鍛錬することにより組織が一層緻密になるので、刃こぼれも少ない
研ぎ直しが容易
とても古い剃刀
持ち手は独特の加工がされている。漆塗りに見えるが詳細は不明
一部に錆があるので研ぎ直して使用して下さい
一番長いノミは29㎝、刃幅は1㎝~4㎝
ソーサー:直径約14.1㎝
カップソーサーの使用感は僅かにあるが、それは底なので通常は見えない
テディベアに目立つ汚れはなく状態良し
付け鋼製の高級彫刻刀
付け鋼の彫刻刀が全鋼製に比しよく切れ、長もちする
高級な鋼が使ってある上に鍛錬することにより組織が一層緻密になるので、刃こぼれも少ない
研ぎ直しが容易
とても古い剃刀
持ち手は独特の加工がされている。漆塗りに見えるが詳細は不明
一部に錆があるので研ぎ直して使用して下さい
一番長いノミは29㎝、刃幅は1㎝~4㎝
Translated by
fuyunoriviera
Tea cup: approx. 6.6cm x 8.8cm
Saucer: approx. 14.1cm across
The cup saucer has some slight signs of wear on the bottom, but these would not be seen when used as intended.
The teddy bear is in good condition, with no obvious stains or marks.
Accompanying high-quality steel engraving knife
The accompanying steel engraving knife cuts very well for a product made entirely of steel and will last a long time.
It is made of high-quality steel and has been tempered to produce a further denser metal, so the blade has hardly any chips.
It is easy to resharpen.
A very old razor
The handle features unique processing. It looks like lacquer, however details regarding its history are unclear.
It has rusted in one place, so please sharpen before using.
The longest chisel is 29cm with a 1-4cm wide blade.
Saucer: approx. 14.1cm across
The cup saucer has some slight signs of wear on the bottom, but these would not be seen when used as intended.
The teddy bear is in good condition, with no obvious stains or marks.
Accompanying high-quality steel engraving knife
The accompanying steel engraving knife cuts very well for a product made entirely of steel and will last a long time.
It is made of high-quality steel and has been tempered to produce a further denser metal, so the blade has hardly any chips.
It is easy to resharpen.
A very old razor
The handle features unique processing. It looks like lacquer, however details regarding its history are unclear.
It has rusted in one place, so please sharpen before using.
The longest chisel is 29cm with a 1-4cm wide blade.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- about 5 hours
Freelancer
fuyunoriviera
Senior
Hello :)
I'm a native English speaker who simply loves Japanese and transl...
I'm a native English speaker who simply loves Japanese and transl...