Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] For this occasion, we, at tournament headquarter will pay airfares, accommoda...
Original Texts
いきなりのメッセージすみません
私たちはマレーシアでジムを運営している日本人です。
この度、日本で開催している○○という大会をマレーシアで初開催することになりました
とてもいいカラダをしているので、是非参加していただきたいと思いました
この大会は日本で一番有名なフィットネスコンテストで、今は日本だけでなく、韓国、インドネシア、フィリピンでも開催しています
この大会の目玉は豪華な賞金と景品です
マレーシア大会では優勝者にRM1500と日本で行われるアジアグランプリの参加権を贈呈いたします
私たちはマレーシアでジムを運営している日本人です。
この度、日本で開催している○○という大会をマレーシアで初開催することになりました
とてもいいカラダをしているので、是非参加していただきたいと思いました
この大会は日本で一番有名なフィットネスコンテストで、今は日本だけでなく、韓国、インドネシア、フィリピンでも開催しています
この大会の目玉は豪華な賞金と景品です
マレーシア大会では優勝者にRM1500と日本で行われるアジアグランプリの参加権を贈呈いたします
Translated by
risa0908
Sorry for my sudden message.
We're Japanese operating gym at Malaysia.
This time, we'll hold a competition named ○○ in Malaysia for first time which we had been holding in Japan.
You have a good shape, so we would like to ask you to join it.
This competition is the most famous fitness contest in Japan, and now we're holding it not only in Japan, but also in Korea, Indonesia, Philippines.
The highlight of this contest is luxurious prizes.
In the contest in Malaysia, we'll provide RM1500 and participation rights for Asian Grand Prix held in Japan.
We're Japanese operating gym at Malaysia.
This time, we'll hold a competition named ○○ in Malaysia for first time which we had been holding in Japan.
You have a good shape, so we would like to ask you to join it.
This competition is the most famous fitness contest in Japan, and now we're holding it not only in Japan, but also in Korea, Indonesia, Philippines.
The highlight of this contest is luxurious prizes.
In the contest in Malaysia, we'll provide RM1500 and participation rights for Asian Grand Prix held in Japan.